==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོ་སྦ་བ།
འཁོར་ལོ་སྦ་བ།
དེ་ནས་འཁོར་ལོ་སྦ་སྟེ། གནས་དེར་རང་ཉིད་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ལ། དོང་ཟུར་གསུམ་པ་ཟབ་རིངས་རབ་ལ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ་ཅིག་བྲུས་ལ། དེར་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་དེ་ཁ་སྦུ་བ་ལ་མགོ་ལྷོར་བསྟན་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ཉིད་དུ་དྲག་པོའི་བ་ལིཾ་བྱིན་ལ་ལས་བཅོལ་དཔང་གཟུགས་སོ། །དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་ན་ཡ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་སྟེ་གསོད་པར་བསམས་ལ། ཡ་མ་རཱ་ཇ་ལ་བསྐུལ་བ་བྱ་སྟེ།
བདག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ལྷར་གསལ་བས་འདི་སྐད་བསྐུལ་ལོ། །འདི་ནས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་རོལ་ན། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་ཕ་རོལ་ན། །ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ན། །ཡི་དགས་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་པོ། །མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཚོགས་རྗེ་བོ། །གསོན་གཤིན་ཀུན་གྱི་ཟམ་ཁ་པ། །གསོན་པོ་བསྐོས་ལ་འདེད་པ་པོ། །ཤི་བ་རྣམས་ཀྱི་གཤིན་བུ་རྗེ། །དགེ་བ་ཅན་གྱི་ལྟང་ས་འཛིན་པ། །སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ཆད་པ་མཁན། །ཉེས་ལེགས་ཆོས་བཞིན་གཅོད་པ་པོ། །ཆོས་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་རླབས་ཅན། །འཁོར་བཅས་དེང་འདིར་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བརླན། །རྒྱུར་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །གཟི་བྱིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བསྐྱེད།། དོན་ནི་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དོན། །ལས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལས། །བཀའ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ། །རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །དྲག་པོའི་ལས་འདི་གཏད་པར་འདོད། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་གདུག་པ་འདི། །གསོན་ན་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་གནོད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་རྣམ་པར་འཚེ། །དམིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་སྡང༌། །འདི་དག་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲཱྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བ་བྱུང་བས། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་དེར་འོངས་པར་བསམ། དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱར་བ་ནི། ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ། མཐེ་བོང་ནང་དུ་བཅུག་ནས་མཛུབ་མོ་ཅུང་ཟད་བསྐྱེད་དེ། གདེངས་ཐབས་སུ་འཕངས་བསྟོད་པ་ནི་བེ་ཅོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་སྦྱར་རོ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི་ཇི་ལྟར་གཟུགས་

【汉语翻译】
འཁོར་ལོ་སྦ་བ།
འཁོར་ལོ་སྦ་བ།
然后埋轮。于该处自身面朝南方，挖掘一个三棱形的坑，深而长，宽度约一肘。将阎魔之像脸朝下，头朝南放置于其中。然后，向所有生灵供奉猛厉的血食，并委以任务，立下誓言。紧接着，观想所要诛杀之人在阎魔城市中被阎魔们抓住并杀害。然后，祈请阎魔罗阇：
我极度愤怒，显现为本尊，如此祈请：从这里向南方的远处，超过八万由旬的地方，在铁制头颅之城中，所有饿鬼的统领，所有魔母的集会之主，所有生者亡者的桥梁守护者，驱使生者，亡者之阎魔主，持有善者之秤，惩罚恶者之人，如法裁决罪与非罪者，名为法王阎罗者，具有神通、神变、威力的您，连同眷属，今日请垂听于我。我乃瑜伽修行者，文殊童子的心之子，阎魔死主的瑜伽士，为了成就圆满菩提，以菩提心滋润心意，根源乃是智慧金刚持，由光辉身语意所生，意义乃是一切众生的利益，事业乃是所有佛的事业，教令乃是三宝的教令。国王连同眷属，我想要交付这项猛厉的事业。名为某某的恶毒者，活着就会危害所有众生，冒犯三宝，憎恨所有观修瑜伽者，为了迅速诛杀这些，迎请国王连同眷属，以誓言之力降临于此。嗡 赫利 什特里 威格里塔纳纳 吽 吽 啪 雅玛热匝 萨帕热瓦热 阿嘎夏雅 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵此咒语，观想从自己的心间发出铁钩般的明亮光芒，阎魔罗阇连同眷属降临于此。此时，结手印：右手握拳，拇指内扣，稍微伸出食指，向上抛掷，这是金刚橛的手印，结此手印。阎魔罗阇的形象如何

【英语翻译】
Burying the Wheel.
Burying the Wheel.
Then, bury the wheel. At that place, face south and dig a triangular pit, deep and long, about one cubit wide. Place the image of Yama face down with its head pointing south in it. Then, offer a fierce balim (blood offering) to all beings there and entrust them with tasks, making vows. Immediately after that, visualize the person to be killed being captured and killed by the Yamas in the city of Yama. Then, invoke Yama Raja:
I am extremely wrathful, appearing as the deity, and I invoke thus: From here to the far south, beyond eighty thousand yojanas, in the city of the iron skull, the leader of all pretas, the lord of the assembly of all mothers, the guardian of the bridge of all living and dead, the one who drives the living, the Yama lord of the dead, the holder of the scales of the virtuous, the punisher of the wicked, the one who judges right and wrong according to the Dharma, known as the Dharma King Yama, possessing clairvoyance, miraculous powers, and might, together with your retinue, please listen to me today. I am a yoga practitioner, the heart-son of Manjushri Kumara, the yogi of Yama's slayer, for the sake of attaining perfect enlightenment, with a mind moistened by bodhicitta, the root is Jnana Vajradhara, born from the glorious body, speech, and mind, the meaning is the benefit of all beings, the action is the action of all Buddhas, the command is the command of the Three Jewels. King, together with your retinue, I wish to entrust this fierce task. This malicious one named so-and-so, if alive, will harm all beings, offend the Three Jewels, and hate all who practice yoga. For the sake of quickly killing these, invite the king together with your retinue, please come here by the power of your oath. Om Hrih Shtrih Vikritanana Hum Hum Phet Yama Raja Saparivara Akarshaya JAH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite this mantra, visualizing a bright light like an iron hook emanating from your heart, and Yama Raja, together with his retinue, arriving there. At that time, make the mudra: hold the right hand in a fist, tuck the thumb inside, slightly extend the index finger, and throw it upwards, this is the mudra of the vajra stake, make this mudra. How is the form of Yama Raja

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སུ་བྱས་པ་ལ་མ་ཧེ་ཞོན་པ་དེ་དུས་མཚན་དང་བཅས་པ། འཁོར་མ་མོ་དང་ཡ་མའི་སྐྱེས་བུ་མང་པོས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥrརྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་དག་གིས་བདག་
ལ་གླགས་ཚོལ་མི་ནུས་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་སྲིན་ལག་གཉིས་བརྐྱང་ནས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་པའོ། །དེ་ནས་གདོང་གི་ཡ་མའི་གཟུགས་ལ་མེ་ཏོག་ནག་པོ་གཏོར་ལ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་བཅས་པ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདིར་བརྟན་བཞུགས། །མཆོད་པ་ཚུལ་བཞིན་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་ཇི་སྲིད་དུ། །ལས་གྲུབ་པར་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་བེ་ཅོན་གྱི་མུ་དྲ་བཅིང༌། གཡོན་པས་རཀྟ་དང་ཆང་བསྲེས་པས་བཀང་བའི་བྷནྡྷ་ཐོགས་ལ་ཨརྒྷ་དབུལ་ཏེ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། ཨརྒྷ་གསོལ་བས་དམར་གྱི་ཨརྒྷ་ཞག་གི་མེ་ཏོག་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་མི་ཟད་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡ་མ་ཪྵ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ་ཞེས་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལ་གནས་པས། །གཡོན་གྱི་མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ཕུལ་བས་མེ་ཏོག་གི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ཏོག་དང༌། ཁ་བད་དུ་ལྡན་པ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཟུག་པ། མེ་ཏོག་གི་བླ་རེ་དང༌། གདུགས་དང༌། ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ཅན་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལ་གནས་པས། གཡོན་གྱི་བདུག་པ་བླངས་ལ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བདུག་པ་སྣ་ཚོགས་ཕུལ་བས། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མགུལ་དུ་བདུག་པའི་སྤྲིན་བཻ་ཌཱུ་ཪྻའི་མདོག་ལྟ་བུ་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པས་མར་མེ་བླངས་ལ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མར་མེ་ཕུལ་བས། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མུན་པ་འཇོམས་པ་ནོར་བུའི་འོད་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དཱི་པ་པ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པས་བྱུག་པ་བླངས་ལ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བྱུག་པ་ཕུལ་བས་ལུས་དང་གནས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ། རེག་ན་བདེ་བའི་རེག་བྱ་དང་དྲི་བ

【汉语翻译】
骑着水牛的那位，当时连同眷属，被众多母人和阎摩的男子围绕。之后展示手印，念诵“嗡 舍利 舍日 威格日达那那 吽 啪 阎摩罗阇 萨玛雅 斯瓦（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥrརྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः षrऋः विकृता नान हूं फट यमराज समय स्त्वं，梵文罗马拟音：om hrih srih vikrita nana hum phat yamaraja samaya stvam，汉语字面意思：嗡 舍利 舍日 威格日达 那那 吽 啪 阎摩罗阇 誓言 斯瓦）”，那些（眷属）心想无法找到我的破绽。手印是结金刚拳印，从中伸出两个无名指并排竖立。之后向阎摩的脸部形象撒黑色的花，念诵：阎摩罗阇及其眷属，以誓言之力在此稳固安住，如法享用供品之后，为了成办事业，祈请您尽未来际，直至事业完成，安住于此。念诵“阎摩罗阇 萨玛雅 斯瓦（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：यमराज समय स्त्वं，梵文罗马拟音：yamaraja samaya stvam，汉语字面意思：阎摩罗阇 誓言 斯瓦）”。之后右手结金刚橛印，左手拿着装满血和酒的颅器，献供阏伽，念诵：向阎摩罗阇及其眷属，献供阏伽，愿红色阏伽如酥油之花般，如大海般无尽涌现。念诵“嗡 舍利 舍日 威格日达那那 吽 啪 阎摩 阏伽 阇 萨帕里瓦拉 阏伽 普拉底扎 吼（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡ་མ་ཪྵ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ་，梵文天城体：ॐ ह्रीः षटृः विकृता नान हूं फट यमर्ष ज सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：om hrih strih vikrita nana hum phat yamarsha ja sapariwara argham pratichchha ho，汉语字面意思：嗡 舍利 舍日 威格日达 那那 吽 啪 阎摩 阏伽 阇 及其眷属 阏伽 接受 吼）”。保持那个手印，拿起左边的花，向阎摩罗阇及其眷属献花，愿出现花朵堆砌的房屋，具有顶饰和开口，竖立八根柱子，以花朵的帷幔、伞盖和花环装饰，具有珍宝的自性。念诵“嗡 舍利 舍日 威格日达那那 吽 啪 班扎 普什巴 布扎 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः षटृः विकृता नान हूं फट वज्र पुष्प पूजा समये हूं，梵文罗马拟音：om hrih strih vikrita nana hum phat vajra pushpa puja samaye hum，汉语字面意思：嗡 舍利 舍日 威格日达 那那 吽 啪 金刚 花 供养 誓言 吽）”。保持那个手印，拿起左边的香，向阎摩罗阇及其眷属献上各种香，愿在宫殿的颈部，出现如青金石颜色的香云，如同堆砌的珍宝。念诵“嗡 舍利 舍日 威格日达那那 吽 啪 班扎 杜巴 布扎 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः षटृः विकृता नान हूं फट वज्र धूप पूजा समये हूं，梵文罗马拟音：om hrih strih vikrita nana hum phat vajra dhupa puja samaye hum，汉语字面意思：嗡 舍利 舍日 威格日达 那那 吽 啪 金刚 香 供养 誓言 吽）”。同样地，左手拿起灯，向阎摩罗阇及其眷属献灯，愿在宫殿的各个方位，出现消除黑暗的宝珠之光等景象。念诵“嗡 舍利 舍日 威格日达那那 吽 啪 班扎 迪巴 布扎 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དཱི་པ་པ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः षटृः विकृता नान हूं फट वज्र दीप पा पूजा समये हूं，梵文罗马拟音：om hrih strih vikrita nana hum phat vajra dipa pa puja samaye hum，汉语字面意思：嗡 舍利 舍日 威格日达 那那 吽 啪 金刚 灯 供养 誓言 吽）”。同样地，左手拿起涂香，向阎摩罗阇及其眷属献涂香，愿身体和处所的一切污垢都得以清净，触碰时产生安乐的触觉和气味

【英语翻译】
The one riding the buffalo, at that time, together with the retinue, surrounded by many mothers and Yama's men. Then show the mudra, reciting "Om Hrih Shrih Vikrita Nana Hum Phat Yamaraja Samaya Tvam (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥrརྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः षrऋः विकृता नान हूं फट यमराज समय स्त्वं，梵文罗马拟音：om hrih srih vikrita nana hum phat yamaraja samaya stvam，汉语字面意思：Om Hrih Shrih Vikrita Nana Hum Phat Yamaraja Samaya Tvam)", those (retinue) thought they could not find my fault. The mudra is to form the vajra fist, from which extend the two ring fingers side by side and erect. Then scatter black flowers towards the face of Yama's image, reciting: Yamaraja and his retinue, by the power of the oath, remain steadfast here. After partaking of the offerings properly, for the sake of accomplishing the activity, I request you to remain here as long as it takes, until the activity is completed. Recite "Yamaraja Samaya Tvam (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：यमराज समय स्त्वं，梵文罗马拟音：yamaraja samaya stvam，汉语字面意思：Yamaraja Samaya Tvam)". Then the right hand forms the vajra kila mudra, the left hand holds the skull cup filled with a mixture of blood and alcohol, offering argha, reciting: To Yamaraja and his retinue, offering argha, may the red argha, like flowers of ghee, arise endlessly like the ocean. Recite "Om Hrih Strih Vikrita Nana Hum Phat Yama Argha Ja Sapariwara Argham Pratichchha Ho (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡ་མ་ཪྵ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ་，梵文天城体：ॐ ह्रीः षटृः विकृता नान हूं फट यमर्ष ज सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：om hrih strih vikrita nana hum phat yamarsha ja sapariwara argham pratichchha ho，汉语字面意思：Om Hrih Strih Vikrita Nana Hum Phat Yama Argha Ja With Retinue Argham Receive Ho)". Remaining in that mudra, take the flower from the left, offering flowers to Yamaraja and his retinue, may a house of stacked flowers appear, with a crest and an opening, with eight pillars erected, decorated with flower curtains, umbrellas, and garlands, possessing the nature of jewels. Recite "Om Hrih Strih Vikrita Nana Hum Phat Vajra Pushpa Puja Samaye Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः षटृः विकृता नान हूं फट वज्र पुष्प पूजा समये हूं，梵文罗马拟音：om hrih strih vikrita nana hum phat vajra pushpa puja samaye hum，汉语字面意思：Om Hrih Strih Vikrita Nana Hum Phat Vajra Flower Puja Samaye Hum)". Remaining in that mudra, take the incense from the left, offering various incenses to Yamaraja and his retinue, may a cloud of incense, the color of lapis lazuli, like a stack of jewels, appear at the neck of the palace. Recite "Om Hrih Strih Vikrita Nana Hum Phat Vajra Dhupa Puja Samaye Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः षटृः विकृता नान हूं फट वज्र धूप पूजा समये हूं，梵文罗马拟音：om hrih strih vikrita nana hum phat vajra dhupa puja samaye hum，汉语字面意思：Om Hrih Strih Vikrita Nana Hum Phat Vajra Incense Puja Samaye Hum)". Similarly, take the lamp from the left, offering the lamp to Yamaraja and his retinue, may the light of jewels and other appearances that destroy darkness appear in the directions of the palace. Recite "Om Hrih Strih Vikrita Nana Hum Phat Vajra Dipa Pa Puja Samaye Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དཱི་པ་པ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः षटृः विकृता नान हूं फट वज्र दीप पा पूजा समये हूं，梵文罗马拟音：om hrih strih vikrita nana hum phat vajra dipa pa puja samaye hum，汉语字面意思：Om Hrih Strih Vikrita Nana Hum Phat Vajra Lamp Pa Puja Samaye Hum)". Similarly, take the ointment from the left, offering the ointment to Yamaraja and his retinue, may all the impurities of the body and place be purified, and may the touch that brings happiness and the smell

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྣམས་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པས་
ཚིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་གནྡྷ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པས་བཤོས་བཏེག་ལ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཤོས་ཕུལ་བས་ཁ་ཟས་དྲི་དང་རོ་དང་ཁ་དོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བདུད་རྩི་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་བཅས་པ། ཁམ་གྱི་ཟས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱ་པཱ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པས་བ་ལིཾ་བཏེག་ལ་འདས་མ་ཐག་པའི་ཚིག་རྗེས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བ་ལིཾ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་བསྒྲགས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཐོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེ་རིང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འདི། །ཁྱེད་ཀྱི་ལས་སུ་འོས་པ་ཡིན། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན། །ལེགས་ཉེས་ཆོས་བཞིན་གཅོད་པ་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀའ་འཁོར་ན། །བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ཁྱོད། །ལས་དང་རྐྱེན་གྱིས་འཆི་བ་ལ། །སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་བདག་པོ་ཁྱོད། །ད་ཕྱིར་ལས་འདི་ཁྱོད་ལ་གཏད། །ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་འདི་མི་སྲུན་ཏེ། །ཐ་མལ་སེམས་ཅན་ཉེས་མེད་ཅིང༌། །གཞན་གྱིས་བསྐུལ་བར་མ་བྱས་པར། །གློ་བུར་ཕྲད་པ་འཛིན་བྱེད་ན། །ང་ཡིས་གཏད་པའི་ལས་འདི་རྣམས། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་མིག་ལ་བསྟན། །དམ་ཚིག་སྙིང་པོ་རྣ་བར་བསྒྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཐ་ཚིག་སྙིང་ལ་བཞག །དམ་རྫས་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ཀྱང༌། །དམ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་གཉེར་དུ་གཏད། །ལས་འདི་མངོན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་རིགས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་འདི་མ་བསྒྲུབས་ན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་ཡང་བཅག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་དམ་ཡང་དྲལ། །རང་གི་ཐ་ཚིག་རང་གིས་བསླུས། །དམ་ཚིག་གྲོགས་པོ་བདག་ཅག་གི །རེ་བའི་བསམ་
པ་གཏིང་ནས་བཅད། །དེ་བས་ལས་འདི་གྲུབ་པར་གྱིས། །ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཡ་མ་དཱུ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ། །ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ནག་པོ་ཐོགས། །གང་ཞིག་གཟུང་བར་འདོད་པ་དེ། །གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཛིན་པར་བྱེ

【汉语翻译】
以具足忍辱之心，令其满足！嗡 赫利 什底 威格利达 纳纳 吽 啪 瓦日拉 根达 布扎 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་གནྡྷ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः सृ विकृता नन हुं फट् वज्र गन्ध पूज समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nana hūṃ phaṭ vajra gandha pūja samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 赫利 什底 威格利达 纳纳 吽 啪 瓦日拉 香 供养 萨玛耶 吽）。如是，以左手举起食物，向阎罗法王及其眷属供养食物，令其具足食物之香、味、色之圆满，以及白色甘露、黄色甘露、红色甘露和蓝色甘露，以及安住于口食之物者，令其生起具足满足之威力！嗡 赫利 什底 威格利达 纳纳 吽 啪 瓦日拉 乃威迪亚 巴扎 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱ་པཱ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः सृ विकृता नन हुं फट् वज्र नैविद्य पाज समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nana hūṃ phaṭ vajra naivedya pāja samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 赫利 什底 威格利达 纳纳 吽 啪 瓦日拉 食子 巴扎 萨玛耶 吽）。如是，以左手举起食子，于新亡者之名后，嗡 赫利 什底 威格利达 纳纳 吽 啪 玛哈 巴林 布扎 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः सृ विकृता नन हुं फट् महा बलिं पूज समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nana hūṃ phaṭ mahā baliṃ pūja samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 赫利 什底 威格利达 纳纳 吽 啪 玛哈 食子 供养 萨玛耶 吽），以此供养食子。然后鸣响各种钹，念诵虚空藏之咒。然后右手如是安住，左手握拳作颅骨状，以此等偈颂催请：

世尊阎罗死主之教令，
法王请垂听。
今日猛厉之事业，
适宜为汝之事业。
于天神所居之世间，
善恶如法裁决者为汝。
阎罗死主之教令眷属中，
听命守护誓言者为汝。
于业与缘所致之死亡，
于命自在之主为汝。
今将此业交付于汝，
汝之眷属不驯服，
若于平凡众生无罪者，
未经他人劝请，
骤然相遇而执持，
我所交付之此等事业，
如文殊童子之教令，
誓言手印示于眼，
誓言心要宣于耳，
金刚誓句置于心，
亦献誓言之物与供品，
誓言事业交付于汝等。
此业乃需现前成办之类，
汝若不成办此事业，
亦将违背三宝之教令，
亦将撕毁阎罗死主之誓言，
亦将自欺自身之誓句，
誓言友伴我等之，
希望之念从根斩断，
是故请成办此事业！
于汝之眷属之坛城中，
名为阎摩使者者，
手持黑色铁钩，
凡欲擒拿者，
仅以抛掷即可擒拿之

【英语翻译】
May they be satisfied with patience!
Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nana hūṃ phaṭ vajra gandha pūja samaye hūṃ.
Likewise, raise the food with the left hand. By offering food to Yama Raja and his retinue, may they be endowed with the fullness of the fragrance, taste, and color of the food, as well as white nectar, yellow nectar, red nectar, and blue nectar, and those who dwell in edible foods, may they arise with the power to satisfy them!
Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nana hūṃ phaṭ vajra naivedya pāja samaye hūṃ.
Likewise, raise the bali with the left hand, and after the name of the recently deceased, Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nana hūṃ phaṭ mahā baliṃ pūja samaye hūṃ, offer the bali.
Then, sound various cymbals and recite the mantra of the Space Treasury.
Then, with the right hand remaining as it is, make the left fist in the form of a skull, and urge with these verses:

Lord, command of the Yama, the Slayer,
King of Dharma, please listen!
Today, this fierce activity,
Is fitting as your task.
In the world with gods,
You cut off good and bad according to Dharma.
In the command circle of Yama, the Slayer,
You are the one who obeys and keeps vows.
For death caused by karma and conditions,
You are the lord who controls life.
Now, I entrust this task to you.
Your retinue is unruly,
If ordinary sentient beings are innocent,
Without being urged by others,
If they suddenly meet and seize,
These tasks that I have entrusted,
Like the command of Manjushri Kumara,
Show the vow seal to the eye,
Proclaim the essence of the vow to the ear,
Place the vajra word in the heart,
And also offer the substances of the vow and offerings,
Entrust the vow activity to you.
This task is of the kind to be accomplished manifestly.
If you do not accomplish this task,
You will also break the command of the Three Jewels,
You will also tear the vow of Yama, the Slayer,
You will also deceive your own word,
Our vow companions',
The thought of hope is cut off from the depths.
Therefore, please accomplish this task!
In the mandala of your retinue,
Called Yama Duti,
Holding a black iron hook in his hand,
Whoever he wants to seize,
He seizes by just throwing it.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད། །ཁྱོད་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ནི། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་ཡུལ་ཁམས་ན། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང༌། །རུས་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ། །འདི་དག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན། །ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་རིང་གཟུང་བར་གྱིས། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཀཱ་ལ་པཱ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ། །ལག་ན་དུས་ཀྱི་ཞགས་པ་ཐོགས། །གང་ཞིག་འཛིན་པར་འདོད་པ་དེ། །བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་འཛིན་པར་བྱེད། །ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཡ་མ་དཾཥྚྲྀ་ཞེས་བྱ་བ། །ལག་ན་བེ་ཅོན་ནག་པོ་ཐོགས། །གང་ཞིག་བསད་པར་འདོད་པ་ཀུན། །ཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་འཆི་བར་བྱེད། །ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཡམ་དཾཥྚྲི་ཞེས་བྱ་བ། །ཟ་བྱེད་མཆེ་བ་འབར་བ་ཅན། །གང་ཞིག་ཟ་བར་འདོད་པ་དེ། །གཙིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཟ་བར་བྱེད། །ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲི་ལ་སོགས་པའི། །གསོད་པ་མོ་དང་ནག་མོ་དང༌། །ནམ་གྲུ་ཤ་ཀ་ལི་ལ་སོགས། །བུད་མེད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། །ལ་ལ་ལས་ཀྱི་མེ་ལོང་ཅན། །ལ་ལ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་བ་ཅན། །ལ་ལ་མཚོན་གྱི་དྲུ་གུ་ཅན། །ལ་ལ་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་ཅན། །ལ་ལ་ཤོད་རྡེའུ་དཀར་ནག་ཅན། །ལ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་དྲེའུ་རྟ་ཅན། །ལ་ལ་བོང་བུ་གྭ་པ་ཞོན། །ལ་ལ་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་ཞོན། །ལ་ལ་ཆུ་བྱ་ནག་མོ་ཞོན། །ལ་ལ་ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུ། །ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་རྒྱུ། །ལ་ལ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུ། །ཀུན་ཀྱང་གཞན་སྲོག་འཕྲོག་པ་སྟེ། །ཁྱེད་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ནི། །ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཡ་བ་ཏི་དང་ཕྱྭ་བ་སངས་དང༌། །རྨིག་པ་རལ་པ་དགུ་ལ་སོགས། །ལ་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས། །ལ་ལ་བློན་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས། །ཁ་ཅིག་དག་ནི་སྡེ་དཔོན་ཚུལ། །ལག་ན་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་དང༌། །གསལ་ཤིང་ལ་
སོགས་མཚོན་ཆ་ཐོགས། །སོ་སོའི་སྡེ་དཔོན་མངགས་པ་དང༌། །ཕོ་ཉ་ཕྱག་བརྙན་བཅས་པ་ལ། །འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་གཏད་པ་ནི། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་ཡུལ་ཁམས་ན། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང༌། །རུས་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ། །འདི་དག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན། །ཁྱོད་ཀྱིས་དེང་འདིར་གཟུང་བར་གྱིས། །ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་དམར་གྱི་ཨརྒྷ་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་སྒྲེང་ཞིང༌། གོང་གི་ཨརྒྷའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མནའ་ཆུ་བླུད་པར་བྱ་སྟེ། དྲི་ཆ་གྱི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་བླུགས་ལ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཋ་ཞེས་ཅི་རན་ཅིག་བཟླས་ནས། 

【汉语翻译】
ད། 交付于你的是：在名为“某某”的地域中，名为“某某某”之人，姓氏为“某某某”。这些人及其眷属，你今日务必擒拿。此外，于坛城之中，名为卡拉帕夏者，手持时之索，凡欲擒拿者，仅以指示即可擒拿。其余如前。此外，于坛城之中，名为亚玛当什扎者，手持黑色棍棒，凡欲杀戮者，仅以挥舞即可致死。其余如前。此外，于坛城之中，名为亚姆当什扎者，具有吞噬之獠牙，凡欲吞噬者，仅以注视即可吞噬。其余如前。此外，于坛城之中，以卡拉拉特里等为首的，杀戮女、黑女，以及纳姆珠、夏卡利等，由众多女性围绕，有的持有业之镜，有的持有疾病之囊，有的持有武器之箭，有的持有魔之书卷，有的持有黑白占卜石，有的骑乘铁之骡马，有的骑乘驴子，有的骑乘黑风旋风，有的骑乘黑水鸟，有的在天空中央行走，有的在河流中央行走，有的在太阳光芒中行走，皆为夺取他人性命者，交付于你的是，其余如前。此外，于坛城之中，亚瓦地、恰瓦桑，以及指甲、九绺发等，有的以国王之姿安住，有的以大臣之姿安住，有些则是部落首领之姿。手持棍棒、法轮，以及文书等武器。各自派遣部落首领，以及使者、侍从等，迅速交付使命的是：在名为“某某”的地域中，名为“某某某”之人，姓氏为“某某某”。这些人及其眷属，你今日务必擒拿。如此劝请，并三次举起红色供品，念诵之前的供品咒语。之后，需灌注誓言之水，于香水中倒入五甘露，放入金刚杵，念诵“嗡 班匝 达嘎 吽 扎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཋ་，梵文天城体：ओँ वज्रदक हूँ ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajradaka hūṃ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽，呸)” 若干遍。

【英语翻译】
Da. What is entrusted to you is: In the realm called "So-and-so," a person named "So-and-so-and-so," whose family name is "So-and-so-and-so." All these people and their retinues, you must capture today. Furthermore, in the mandala of the retinue, the one called Kala Pasha, holding the noose of time in his hand, whoever he wishes to capture, he captures merely by pointing. The rest is as before. Furthermore, in the mandala of the retinue, the one called Yama Damshtri, holding a black club in his hand, whoever he wishes to kill, he kills merely by brandishing it. The rest is as before. Furthermore, in the mandala of the retinue, the one called Yam Damshtri, with blazing fangs that devour, whoever he wishes to devour, he devours merely by staring. The rest is as before. Furthermore, in the mandala of the retinue, those led by Kala Ratri, the killing women, the black women, and Namdru, Shakali, etc., surrounded by a multitude of women, some holding mirrors of karma, some holding bags of disease, some holding arrows of weapons, some holding demonic scrolls, some holding black and white divination stones, some riding iron mules and horses, some riding donkeys, some riding black windstorms, some riding black water birds, some walking in the middle of the sky, some walking in the middle of rivers, some walking in the rays of the sun, all of whom are takers of others' lives, what is entrusted to you is, the rest is as before. Furthermore, in the mandala of the retinue, Yavati and Chyava Sang, and fingernails, nine locks of hair, etc., some abiding in the manner of kings, some abiding in the manner of ministers, some in the manner of tribal leaders. Holding clubs, wheels, and documents, etc., as weapons. Dispatching tribal leaders individually, and messengers, attendants, etc., the mission to be swiftly delivered is: In the realm called "So-and-so," a person named "So-and-so-and-so," whose family name is "So-and-so-and-so." All these people and their retinues, you must capture here today. Thus urging, and raising the red offering three times, reciting the mantra of the previous offering. Then, the water of oath must be poured, pouring the five ambrosias into the scented water, placing the vajra inside, and reciting "Om Vajradaka Hum Thah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཋ་，梵文天城体：ओँ वज्रदक हूँ ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajradaka hūṃ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽，呸)" as much as appropriate.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནས་ཡ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། སྟེང་ནས་དྲི་ཆབ་བླུགས་ལ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བ་རེ་རེར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་འདས་གྱུར་ན། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་ནས་ཀྱང༌། །སྙིང་ག་ནས་ནི་གཤེགས་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ་ཋཿ་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་དྲན་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་འདི་བསྣན་པས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གནས་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །རྡོ་རྗེ་ཡ་མའི་སྙིང་གར་གཏུག་གོ །དེ་ནས་གཟུགས་དེ་སས་རབ་ཏུ་དམ་པར་སྦས་ལ། སུས་ཀྱང་སྦས་པར་མི་ཤེས་པ་དེ་ལྟར་ནན་ཏན་བྱས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཚ་མང་གི་སྟང་སྟབས་བྱས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་འགྲོ་སྟེ། འདི་ནི་འཁོར་ལོ་སྦ་བའི་ཚུལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པའམ། བཟླས་པའི་མཐུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པ་དེས་ནི། གའུ་བསྲོ་བ་དང༌། གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པ་དང༌། འཁོར་ལོ་སྦ་བ་དག་ལ་འབད་པ་དེ་སྙེད་མི་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་ལ་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཟླས་པ་བྱས་ལ། ཐོད་པར་བཅུག་པ་དེ་ཉིད་སྦས་པས་ཆོག་གི་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་ཆེད་ཆེར་གཏད་པ་དེ་དག་བྱ་མི་དགོས་སོ། །
འཁོར་ལོ་སྦ་བ།

【汉语翻译】
然后，在阎摩的像上放置金刚杵，从上面倒入香水，观想阎摩及其眷属的心间都变成一个一个闪耀着智慧的金刚杵。这是你的地狱之水，违背誓言会焚烧，守护誓言会成就悉地，用这金刚甘露之水来成就。如果违背誓言，文殊金刚也会忿怒，从心间离去。嗡 班匝 沃达 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ་ཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajroda ka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽，啪）为了忆念以前的誓言，加上这个金刚誓言，不坏的金刚誓言，就会住在你的心中。念诵“嗡 班匝 萨玛雅 迪叉”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，安住），然后用金刚杵触碰阎摩的心间。然后，将那个像用土严密地埋藏起来，要非常仔细地做到任何人都不知道被埋藏了。在那上面，做忿怒尊的舞步，然后回到自己的住所。这是埋藏轮的方法。任何获得禅定或者拥有特殊念诵力量的人，都不需要努力进行加持嘎乌、交付给死主、埋藏轮等行为。只要在所画的轮上进行内在瑜伽和念诵，然后放入颅骨中埋藏起来就足够了，不需要特意进行交付给业力死主等行为。
埋藏轮。

【英语翻译】
Then, place the vajra on top of the Yama image, and pour scented water from above. Visualize that the hearts of Yama and his retinue each transform into a radiant vajra of wisdom. This is your hellish water; it burns if vows are broken, and if vows are kept, it accomplishes siddhis. Accomplish through this vajra nectar water. If vows are broken, wrathful Manjushri Vajra will also depart from the heart. Oṃ Vajroda Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ་ཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajroda ka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Water, Hum, Phat) To remember the previous vows, by adding this vajra vow, the indestructible vajra vow will reside in your heart. Recite "Oṃ Vajra Samaya Tiṣṭha" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：Om, Vajra, Vow, Abide), and then touch the heart of Yama with the vajra. Then, carefully hide that image securely in the earth, making sure that no one knows it has been hidden. Above it, perform the wrathful dance steps, and then return to your own place. This is the method of burying the wheel. Anyone who has attained samadhi or possesses special power of recitation does not need to exert effort in blessing the gau, entrusting to the Lord of Death, or burying the wheel. It is sufficient to perform inner yoga and recitation on the drawn wheel, and then bury it in a skull. There is no need to specifically entrust it to the Lord of Death of Karma.
Burying the Wheel.

============================================================

